Jump to content
Rhap Sodos

Translating Names in Manga is a Strange Thing

Recommended Posts

Posted (edited)

Translating Names in Manga is a Strange Thing - MangaStream

 

Really cool article about translating stuff from Japanese to English when there is no "textbook" example. This comes up a lot on NA when people are trying to translate names, techniques, skills, etc. so I figured some of you might find it interesting. 

Edited by Rhap Sodos
Posted

Which can still be hit or miss. I studied Japanese for four years, but haven't really used it in two outside of NA. There are definitely some times when I can be like "That's... not what it says. Like at all." but most of the time when people ask "How do you say <blank>?" I'm still consulting dictionaries and other resources (that I just happen to have on hand because... studied the language) and making the best approximation that I can. Even for professional translators - it's an imperfect art. 

 

A good resource is to check out the Naruto Wiki to see what's going to be closest to the "official/canon" name. They include both the kanji/kana and the romaji for techniques and skills. For example, if you look up "assassin" in a Japanese Dictionary you're most likely going to be given "Shikaku". However, Naruto has more commonly used "Ansatsu" - Assassination Technique, The Assassin in the Mist, ANBU, etc. 

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...