cntrstrk14 Posted October 30, 2016 Posted October 30, 2016 D Rank Mission: Cipher Translation Hello everyone! With the recent efforts to brush up our massive inventory of Main Site techniques we've decided to open up a new D Rank Mission! A number of our Main Site technique have valid english names, but they don't have a cool romanji counterpart! So we're opening up the floor for members and staff (not me) to jump in and help with the efforts to polish our game and really give it a finished feel. Hopefully this turns out to be fun! Cipher Translation A ninja's life is highlighted by the memorable combats and the lives that they save. However, some of the most important and overlooked roles that ninja fulfill is daily life is that of information trafficking. Correspondence are sent to and from hidden villages every day in a variety of forms. There is good work to be done in the field of decoding and encoding classified messages, and the Kage are always looking for those that are sharp of mind in their ranks to help out from time to time. Requirement: Provide one (1) romanji translation for a Main Site technique that does not already have a romanji translation. Provided romanji must be accompanied by information that explains how you came to the translation as to prove that it is correct. A single character may only complete this mission 10 times. Reward: 50 EXP and $25 Official Ranking: D How do you go about completing this mission? Great question! I've included a list of helpful information below that will get you on your way. Once you have finished a romanji, you simply need to post it in this thread following the format below. Cntrstrk14 will post approvals in this thread when he adds the romanji to the Main Site. If multiple people provide a translation for the same technique the best one will be given credit, with the one that was posted first being favored. Once approved you can add the completed mission to your character sheet, linking to this post in your logs.
cntrstrk14 Posted October 30, 2016 Author Posted October 30, 2016 How do I begin? Excellent question! To start you will need to go to the Main Site and find some techniques that you want to translate. Start your journey at this link [ http://ninja-academy-online.com/techs/ ]. You will see right away from the list of jutsu names that many do not have romanji! You can tell if a technique has a romanji right in the name itself! (Earth Release; Inner Decapitation Skill | Doton; Shinjuu Zanshu no Jutsu) The blue part in this technique is the english name and the red part is the romanji. So this technique already has a romanji! You want to look for jutsu that are just english names with no secondary japanese name. Resources & Tips Some of our members have experience (academic and self taught) with the japanese language. Two of them have been kind enough to share some of their knowledge with you! Check out these helpful links. • Tools For Puzzling Out Japanese! — Cellar Door • [Guide] Making 'Ninja Magic' — Rhap Sodos • Translating Names in Manga is a Strange Thing — Rhap Sodos Aside useful guides, here is a list of tips in no particular order that I've personally learned over the years to help you out! • Always, always, always read the romanji you find out loud to yourself before posting it. You will be surprised how often translation sites will give you a romanji that is just an english word with a Japanese accent. "Toripuru" is just "Triple" much to the Uchiha's bane for 10 years on Ninja Academy. You can find these on the Main Site, but any that are submitted here will be denied and no reward given. Don't be the person who submits "Touch and Go | Tachi Kyou Go". • You can be a bit liberal with your word choice. For instance, if your english name is "Rib Splitter" you might end up finding Japanese words for chest, rib cage, or other near words that are not exact but end up working better. This is okay, translation (especially of names) is not a precise art. Don't be afraid to stray a bit as long as you could translate your romanji back to english and be somewhere in the right ballpark. • If the name is longer or is a string of words, brush up on sentence structuring of Japanese. It is not too difficult to puzzle things out, but don't just slam words next to each other and call it a day. • If you are translating something with a 'Release' at the front, try and use ones already used on the website or an official translation if you can find one.
cntrstrk14 Posted October 30, 2016 Author Posted October 30, 2016 Romanji Submission TemplateThis is a template to help you get an idea of what information we are looking for! [b]English Name:[/b] (The english name of the technique you are translating) [b]Romanji Name:[/b] (The romanji for the technique name you are translating) [b]Explanation:[/b] (Type some sentences here explaining your word choices and how you arrived at the romanji you did) [b]Character Rewarded:[/b] (Put the character you want your reward to go towards here)
Cellar Door Posted October 31, 2016 Posted October 31, 2016 English Name: Bulldozer Romanji Name: Burudōzā Explanation: Looked all over an actual kanji translation, but these were invented pretty recently in regards to Japanese as a language. It’s going to have to be a katakana name. Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Clashing Horns Romanji Name: Gekitotsu Tsuno Explanation: Google translated and cross-referenced with canon stuff to make it sound legit. It’s Clash + Horn. Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Crashing Slab Romanji Name: Shōgeki Heiban Explanation: Google translate. If you were to translate literally it would be Impact Plate. Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Double Axehandle Romanji Name: Daburu Onototte Explanation: Kishimoto tends to use katakana when he says things like double or twin in techniques. The rest is just axe handle. Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Earth Release; Avalanche Romanji Name: Doton; Nadare Explanation: Literally exactly Earth Release; Avalanche Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Earth Release; Earthshatter Romanji Name: Doton; Dokudaka Explanation: Again, I just do google translate and cross reference it to make sure it makes sense. Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Sonic Hands Romanji Name: Otote Explanation: Literally “Sound Hands” Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Earth Release; Jaws Of The Mother Romanji Name: Doton; Wareme No Haha Explanation: Same. I used the word for chasm instead of jaws because translating to Mother’s mouth seemed a little weird and off point. Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Earth Release; Stone Goliath Romanji Name: Doton; Ishi Goriate Explanation: Ishi is stone. Goliath is a Christian word with no kanji. So its katakana is Goriate Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Gaia's Maw Romanji Name: Gaia No Kuchi Explanation: Mouth of Gaia. Again, Gaia’s not a Japanese thing. It doesn’t come in Kanji. Character Rewarded: Uzumaki Kazuto English Name: Grazing Bull Stance Romanji Name: Hōboku Osuushi No Kamae Explanation: Stance Of The Grazing Bull, using a word for stance that's specific to martial arts. Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Hidden Mist Style; Predator Disabling Technique Romanji Name: Kirigakure-Ryū; Hoshokusha Shibari No Jutsu Explanation: The word ‘Shibari’ is a little bit of an oddball here, usually means “binding” or “paralysis” but the Japanese word for “disabling” tends to refer to things of a mechanical nature. Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Sea Sickness Romanji Name: Fune-Yoi Explanation: Google Translate pitched this one to me, and it seemed to be the only kanji related to being sea-sick, so I just went with it. Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Water Release; Arctic Wind Romanji Name: Suiton; Hoppōfū Explanation: And here we have Water Release; Northern Wind. I personally think this would sound better with a “No Jutsu” at the end, but who am I to judge? Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Water Release; Tidal Burst Romanji Name: Suiton; Shioha Explanation: This is more closely translated to Tidal Breaker/Tidal Wave, but it gets the point across. Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Water Release; Whirlpool Of Despair Romanji Name: Suiton; Zetsubō No Uzu Explanation: Weirdly, I just knew this one. Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Double Drum Romanji Name: Daburu Taiko Explanation: Same as with Kishimoto’s usual use of Double, that part is in katakana and taiko means drum or tambourine. Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Fire Release; Burst End Romanji Name: Katon; Basuto Endo (or) Katon; Bakudan Owari Explanation: The first one is Katakana, and I personally prefer it. While the second one means Bomb Ending. Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Fire Release; Confining Serpents Romanji Name: Katon; Ashidomeja Explanation: literally; Fire Release; Confinement Serpent Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Fire Release; Summer's Heat Romanji Name: Katon; Natsu No netsu Explanation: Literally; Fire Release; Heat Of Summer Character Rewarded: Hozuki Zangetsu English Name: Turnabout Skullsplit Combo Romanji Name: Tenkan Atamawaru Rendan Explanation: Literally “Turnabout Headcrack Combo” Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Drunken Monkey Stance Romanji Name: Suien No Kamae Explanation: Literally “Stance of the Drunken Monkey” Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Raikou's Rush Romanji Name: Totsugeki No Raikou Explanation: Literally “Charge of Raikou” Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Shockwave Romanji Name: Shōgekiha Explanation: Literally “Shockwave” Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Touch Of Lightning Romanji Name: Kaminari No Sawaru Explanation: Literally “Touch Of Lightning/Thunder” Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Wrath Of The Century Romanji Name: Isseiki No Gekido Explanation: Literally “Wrath Of A Century” Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Jungle Fury Romanji Name: Janguru Fuyuri (or) Kusamura Dohatsuten Explanation: Katakana on this one. Jungle is hard to put into correct words. Kusamura could maybe work, it means like “thicket” or “copse”. Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Plant Release; Acidic Hawk Romanji Name: Shokuton; Santaka Explanation: Literally “Plant Release; Acid Hawk” Character Rewarded: Nara Shikahiro English Name: Plant Release; Nature Cleanse Romanji Name: Shokuton; Shizen Kiyomeru Explanation: Literally “Plant Release; Nature Cleanse” Character Rewarded: Nara Shikahiro
PandaMattMatt Posted October 31, 2016 Posted October 31, 2016 (edited) English Name: Under Shock Strike Romanji Name: Shita Shōgeki Ōda Explanation: Kind of pieced this together. Under = Shita, Shogeki = Shock (Impact), Oda = Strike. Character Rewarded: Hanamajo Junsei English Name: Plant Release; Wide Grass Cocoon Romanji Name: Shokuton; Hirokusa no Mayu Explanation: Means Cocoon of wide grass. Google Translate, cross reference. Character Rewarded: Hanamajo Junsei English Name: Sound Release; Brown Note Romanji Name: [Ototon or Neton]; Kasshoku Onpu Explanation: So, I used the japanese for brown, but for note, I used Music note which is a more accurate representation of the word. So, I think it works. Google Translate, cross reference. English Name: Sound Release; Echoes of Reason Romanji Name: [Ototon or Neton]; Hankyō no Risei Explanation: Used the word that meant sense as well as reason, since the technique is about clarity, so chose that over some other options. Google Translate, cross reference. English Name: Sound Release; Echoes of Ruin Romanji Name: [Ototon or Neton]; Hankyō no Hametsu Explanation: Same as above for Echo of, used the word for destruction and ruin. Google Translate, cross reference. Character Rewarded: Hanamajo Junsei English Name: Sound Release; Nullification Romanji Name: [Ototon or Neton]; Mukō-ka Explanation: used the word "Invalidate" instead of nullification. Google Translate, cross reference. Character Rewarded: Hanamajo Junsei English Name: Sound Release; Shadow Sound Romanji Name: [Ototon or Neton]; Kage Oto Explanation: I honestly just used Kage from Shadow clone and Oto from Otogakure. Naruto. Character Rewarded: Hanamajo Junsei English Name: Sound Release; Thunderclap Romanji Name: [Ototon or Neton]; Raimei Explanation: Easy one, Thundeclap is a directly translated word. Google translate. Character Rewarded: Hanamajo Junsei English Name: Sand Release; Changing Sands Romanji Name: Saton; Henkō Suna Explanation: Uhhhh... this one is just Change Sand, because I couldn't figure out "changing" so I winged it and got close. Character Rewarded: Hanamajo Junsei English Name: Sand Release; Sand Erupt Romanji Name: Saton; Suna Funshutsu Explanation: I used eruption, rather than erupt, since erupt is improper english used only for style rather than accuracy. Google Translate. Character Rewarded: Hanamajo Junsei Edited October 31, 2016 by PandaMattMatt
cntrstrk14 Posted October 31, 2016 Author Posted October 31, 2016 Uzumaki Kazuto: 500 EXP & $250 — ApprovedHozuki Zangetsu: 500 EXP & $250 — Approved Nara Shikahiro: 500 EXP & $250 — Approved
cntrstrk14 Posted October 31, 2016 Author Posted October 31, 2016 Had to do a few fixes, specifically for Sound Release = Onton as well as Brown Note being off from what the actual translation is based on context. That said I just docked a bit of EXP for making me do some work. Hanamajo Junsei: 475 EXP & $235 — Approved
Peregine Posted October 31, 2016 Posted October 31, 2016 English Name: Ball Lightning Romanji Name: Tama Kaminari Explanation: Simple translations for ‘ball’ and ‘lightning’ but Tama in this case can also mean shot or bullet, which I think fits the flavour. Character Rewarded: Nakayama Madoka English Name: Blossoming Flow Romanji Name: Hana Ryūdō Explanation: Literally ‘Flower/Blossom Flow’. Ryūdō has been used in other media with an undertone of ‘transferance’, which seems to git the genjutsu’s description. Character Rewarded: Nakayama Madoka English Name: Cloud Arc Strike Romanji Name: Enkei no Kumo Kōgeki Explanation: Enkei means ‘Circular’, and I used it mostly because whenever I went looking for ‘Arc’ I found architecture arcs and mathematical arcs. Apart from that it’s a direct translation. Character Rewarded: Nakayama Madoka English Name: Cloud Cover Romanji Name: Unryō Explanation: Direct translation, tested back and forth. Character Rewarded: Nakayama Madoka NA English Name: Feathery Sleep (incorrect name, corrected here) English Name: Temple of Nirvana Technique Romanji Name: Nehan Shōja no Jutsu Explanation: http://naruto.wikia.com/wiki/Temple_of_Nirvana_Technique Character Rewarded: Nakayama Madoka English Name: Ghost Combustion Romanji Name: Yūrei no Yōna Nenshō Explanation: A more direct translation of this romanji would be ‘Ghostly Combustion’, which is even grammatically correct! Character Rewarded: Nakayama Madoka
cntrstrk14 Posted November 21, 2016 Author Posted November 21, 2016 Nakayama Madoka: 300 EXP & $150 — Approved
Hardcore Skittlez Posted November 26, 2016 Posted November 26, 2016 English Name: Stinger and Single Claw Romanji Name: Sasu Oyobi Tsume Explanation: Comes out literally to being “Sting and Nails” as far as I can tell, but this is an awkward name for a technique even before translating it. I’d suggest changing this to “Sasori Rendan(Scorpion Combo)”. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Sandstorm Volley Romanji Name: Sunaarashi-dan Explanation: Sandstorm is just “Sunaarashi” which… is literally sand and storm mashed together. I don’t think Japan has standstorms, so they don’t have an unique word for it. Rather than “volley”, I’ve decided to go with “-dan” here, as -dan is like “bullet”. So this would be like “Sandstorm Bullet”, which is a more popular attack naming convention. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Sand Slide Romanji Name: Sabaku Shōhen Explanation: Translated “Sand Slide” as “Desert Crumbling”. Sounded cooler than “Sand Slide” in my head. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Sand Release; Changing Sands Romanji Name: Santon: Suna Henka Explanation: “Sand Release: Sand Change” is what it is literally. This is awkward because “Sand Release” isn’t a thing-- it’s technically all magnet release. But Sand and Magnet are different here because we didn’t know back then! Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Sand Release: Sand Erupt Romanji Name: Santon: Suna Funka Explanation: “Sand Release: Sand Eruption” Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Sand Release: Sand Tornado Romanji Name: Santon: Suna Tatsumaki Explanation: Literal translation. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Aerial Thunder Combo Romanji Name: Sora Shōgeki Rendan Explanation: “Sky Crash Combo” was what I was shooting for. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Dance of the Vines Romanji Name: Tsuta no Mai Explanation: “Dance of the Ivy”, since “Ivy” and “Vine” are roughly the same. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Direct Sonic Romanji Name: Shūchū-on Explanation: “Concentrated Sound” literal translation. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Earth Release: Minor Tremor Romanji Name: Doton: Bimyōna Shinsen Explanation: “Earth Release: Subtle Tremor” literal translation. Character Rewarded: Aragane Shun English Name: Fire Release: Cover Fire Romanji Name: Katon: Kasai o Kabā Explanation: Literal translation. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: Fire Release: Fire Wash Romanji Name: Katon: Yoku Hi Explanation: “Fire Release: Bathing Fire” Character Rewarded: Otsutuski Kuzume English Name: Fire Release: Firecracker Fist Romanji Name: Katon: Bakuchikuken Explanation: Literal translation. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: High Rise Tidal Romanji Name: Michishio Explanation: “High Tide” literal translation. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: Induced Cardiac Arrest Romanji Name: Nise Josaidōki Explanation: “False Defibrillator” Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: Invisible Lightning Romanji Name: Mei Raiko Explanation: “Dark Lightning” literal translation. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: Lurking Beasts Romanji Name: Tōkamono Explanation: “Hidden Beast” literal translation. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: Mimosa Romanji Name: Ojigisō Explanation: 含羞草 is the kanji for a Mimosa/touch-me-not and is pronounced Ojigiso from what I can see. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: Ox’s Spear Romanji Name: Ushiyari Explanation: Literal translation… also “Boiling Spear”. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume English Name: Ore Combo Romanji Name: Ore Rendan Explanation: Don’t know what “Ore” is supposed to mean here, but I suggest just changing the name to something like “Oni Gekido”//”Oni’s Wrath”. Character Rewarded: Otsutsuki Kuzume
cntrstrk14 Posted November 27, 2016 Author Posted November 27, 2016 Ore was meant as like 'unprocessed minerals' type of ore. I went ahead and translated that half of the technique myself and added it. Aragane Shun: 500 EXP & $250 — ApprovedOtsutsuki Kuzume: 475 EXP & $235 — Approved
Peregine Posted January 6, 2018 Posted January 6, 2018 Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Earth's Embrace English Name: Earth’s Embrace Romanji Name: Ji no Hōyō Explanation: Literally ‘Embrace of the Earth’. Character Rewarded: Aburame Shiina ---------------------- Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Lightning Style; Flash Strikes English Name: Lightning Style; Flash Strikes Romanji Name: Raikōjutsu; Rakurai Explanation: Elected not to use Raiton as it’s not ninjutsu; used ‘Raikōjutsu’ meaning ‘lightning technique’ instead. Rakurai is ‘lightning strikes’, following the convention of multiple flashes (Description also says ‘Taijutusu’). Character Rewarded: Nakayama Madoka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Polarized Spear English Name: Polarized Spear Romanji Name: Raiton; Tsunagiyari Explanation: Added Raiton as the technique is a lightning ninjutsu. ‘Tsunagi’ meaning Connected, as by polarizing the enemy you are effectively linking two points together. ‘Yari’ for spear. Character Rewarded: Nakayama Madoka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Pothole on the Road English Name: Pothole on the Road Romanji Name: Anadōro Explanation: Ana meaning hole, dōro meaning road. Together means ‘Perforated Road’. Character Rewarded: Nakayama Madoka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Pouncing Tiger English Name: Pouncing Tiger Romanji Name: Chōyakutora Explanation: Chōyaku meaning ‘jumping’ or ‘leaping’, Tora meaning Tiger. Character Rewarded: Nakayama Madoka ------------------------------------- Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Double Crane Peck English Name: Double Crane Peck Romanji Name: Baitsuruhashi Explanation: Bai meaning Double, Tsuru meaning Crane, Hashi meaning Beak. In the absence of a direct translation of ‘peck’, I went with beak. Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Raging Thunder English Name: Raging Thunder Romanji Name: Gekidoruraimei Explanation: Gekidoru meaning Furious, Raimei meaning Thunder. Raimei was used instead of Kaminari as Raimei is more specifically when describing the sound of thunder, which seemed to fit the description better. Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Rib Splitter English Name: Rib Splitter Romanji Name: Abara Bunretsu Explanation: Abara meaning ‘rib’ or ‘rib cage’, Bunretsu meaning ‘divide’ or ‘split’. Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Rising Force English Name: Rising Force Romanji Name: Shōriki Explanation: Sho/Noboru meaning ‘rising’ and Riki/Chikara meaning ‘power’. When read together, it is pronounced Shōriki. Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Roaring Stalagmite English Name: Roaring Stalagmite Romanji Name: Todoroki Sekijun Explanation: Todoroki meaning ‘roaring, sekijun meaning ‘stalagmite’. As for the description, really? After taking a shit? I guess I’d shield my face if that’s where you were throwing it… Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Sand Release; Sand Shell English Name: Sand Release; Sand Shell Romanji Name: Santon; Sunakara Explanation: Suna meaning sand, kara meaning shell. Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Sand Release; Sand Whip English Name: Sand Release; Sand Whip Romanji Name: Santon; Sunamuchi Explanation: Suna meaning sand, muchi meaning whip. Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Scylla English Name: Scylla Romanji Name: Akuma no Uzumaki Explanation: As a western mythological monster, there is no direct translation. I went with the physical phenomenon described in the description, adding in an evil qualifier to stay true to the lore. Akuma, meaning Devil, Uzumaki meaning Whirlpool Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Shifting Winds English Name: Shifting Winds Romanji Name: Henka-fu Explanation: Henka meaning changing, kaze meaning wind. In this context, it is pronounced ‘fu’. Character Rewarded: Sasageru Kagura Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Sphere of Sand English Name: Sphere of Sand Romanji Name: Santon; Kyū no Suna Explanation: Kyū meaning sphere, suna meaning sand. This still uses Resistance, too and it’s so outmoded it’s useless, but at least now it has a nice name? Character Rewarded: Sasageru Kagura ------------------------------------ Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Spiral Throw English Name: Spiral Throw Romanji Name: Rasennejiru Explanation: Rasen meaning spiral, nejiru meaning twist. Throwing isn’t mentioned in the description, so I went with twist to reflect the feints and spinning. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Spire Pinnacle English Name: Spire Pinnacle Romanji Name: Atemi no Sentō Explanation: Sentō menaing ‘spire’ or ‘pinnacle’, Atemi is a martial arts term meaning a strike to the body. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Static Charge English Name: Static Charge Romanji Name: Seiteki Denka Explanation: Seiteki meaning static, Denka meaning electric charge. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Trap Release; Shield Breaker Pinning Wire English Name: Trap Release; Shield Breaker Pinning Wire Romanji Name: Wanaton; Tate no Koware Kōsoku Harigane Explanaion: ‘Wana’ from ‘trap/snare’. Tate meaning shield, Koware meaning ‘to break’, Kōsoku meaning restraint, harigane meaning wire. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Trap Release; Sword Breaker Pinning Wire English Name: Trap Release; Sword Breaker Pinning Wire Romanji Name: Wanaton; Ken no Koware Kōsoku Harigane Explanation: ‘Wana’ from ‘trap/snare’. Ken meaning sword, Koware meaning ‘to break’, Kōsoku meaning restraint, harigane meaning wire. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Turn the Blade English Name: Turn the Blade Romanji Name: Ha o Mawasu Explanation: Ha meaning blade, o Mawasu meaning ‘turn the’. Phrasing disassembled from the phrase ‘turn the tide’. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Twisting Lotus English Name: Twisting Lotus Romanji Name: Nenten Hasu Explanation: Nenten meaning ‘torsion’ or ‘twisting’, hasu meaning ‘lotus’. Description also has random gender-specific pronouns. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Wind Release; Gale English Name: Wind Release; Gale Romanji Name: Fūton; Reppū Explanation: Fūton - Wind Release, Reppū - Gale Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Wrath of the Decade English Name: Wrath of the Decade Romanji Name: Ichishun no Gekido Explanation: Referenced by Wrath of the Century, substituting ‘a decade’ for ‘a century’. Character Rewarded: Yotsuki Asuka Link: http://www.ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Wrath of the Year English Name: Wrath of the Year Romanji Name: Ichinen no Gekido Explanation: Referenced by Wrath of the Century, substituting ‘a year’ for ‘a century’. Character Rewarded: Yotsuki Asuka
Ootspunter Posted January 6, 2018 Posted January 6, 2018 (edited) These were the only ones left on the techs page after Peregrine's post, though there must be more to translate out there somewhere. Link: http://ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Plant%20Release;%20Shield%20of%20Nature English Name: Plant Release; Shield of nature Romanji Name: Shokuton; Shizen no Tate Explanation: shokuton – plant release; shizen – nature; tate – shield Character Rewarded: Nara Jin Link: http://ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Sound%20Release;%20Final%20Requiem English Name: Sound Release; Final Requiem Romanji Name: Onton; Saishuu Indou Explanation: onton – sound release; Saishuu – final or closing; indou – word for a reqiuem/prayer for the dead song Character Rewarded: Nara Jin Link: http://ninja-academy-online.com/techs/index.php?name=Wild%20Beast%20Style;%20Plainswalker English Name: Wild Beast Style; Plainswalker Romanji Name: yajuu-kata; heiya no koujin Explanation: yajuu – wild beast; kata – word for style in martial arts context; heiya – plains or an open field; koujin – traveler, literally “one who passes through”. Translations for walker were too literal and more conventional terms for traveler mean “tourist”. Character Rewarded: Nara Jin Edited January 6, 2018 by Ootspunter
cntrstrk14 Posted January 7, 2018 Author Posted January 7, 2018 Aburame Shiina: 50 EXP & $25 — Approved Nakayama Madoka: 200 EXP & $100 — Approved Sasageru Kagura: 500 EXP & $250 — Approved Yotsuki Asuka: 500 EXP & $250 — Approved Nara Jin: 150 EXP & $75 — Approved
Ootspunter Posted January 7, 2018 Posted January 7, 2018 (edited) Link: http://ninja-academy-online.com/techs/index.php? name=Iwa%20Release;%20Pinpoint%20Fault English Name: Iwa Release; Pinpoint Fault Romanji Name: Iwa-ton; Seimitsu Dansousen Explanation: Iwa preserved in the jutsu. Seimitsu = adjective for extreme precision; dansousen = word for fault line of an earth quake Character Rewarded: Nara Jin Link: http://ninja-academy-online.com/techs/index.php? name=Kusa%20Release;%20Fighter%20of%20Nature English Name: Kusa Release; Fighter of Nature Romanji Name: Kusa-ton ; Shizen no Toushi Explanation: I figured this was named Kusa Release on purpose, so I preserved the Kusa in the romaji. Shizen = nature and Toushi = fighter or "champion of" Character Rewarded: Nara Jin Edited January 7, 2018 by Ootspunter
cntrstrk14 Posted January 7, 2018 Author Posted January 7, 2018 Nara Jin: 100 EXP & $50 — Approved And with that, there are no more main site techniques to be translated! So I am locking this topic until more translations are needed!